La traduccion del Juego Gunbound Softnyx apesta!
Bueno, muchos de los jugadores de Gunbound Latino deben conocer el problema. Lo que pasa es que la traduccion que hicieron del juego al español en serio apesta.
Y es que parece que usaron un programa traductor por que hay partes que ponen por ejemplo:
-10 turnos izquierda para la muerte subita (o algo asi)
Que es eso?, tradujeron la palabra "left" (10 turn left for sudden death) por "izquierda" en lugar de "faltan". El problema es que solo se preocuparon en meterlo en el traductor y poner lo primero que sale. Ni siquiera piensan que las traducciones no son literarias. Deben ser de acerdo al sentido comun.
No solo pasa eso con el juego, sino que con la pagina web es la misma cosa. Ponen las frases mas incoherentes que haya visto en internet en mi vida.
Y lo peor es que el email donde se supone reciben sugerencias esta lleno o no existe por que siempre me rebota todos los emails que les he enviado.
Lo que realmente apesta es que cuando les envio la queja por el servicio de de servicio al cliente de la pagina. Solo me envian un email con su robot contestador automatico que dice: "pronto se discutira tu sugerencia en nuestra proxima reunion de directorio". Y con eso creen que lo solucionan.
Esta bien que utilicen su tiempo para tratar de evitar que haya gente tratando de hackear el juego. Pero hay cientos de personas dispuestas a ayudar (entre las que me considero) a lograr una traduccion aceptable del programa, sin siquiera cobrarles por la ayuda.
Estoy seguro que con el español no es con el unico idioma que sucede esto. Deberiamos quejarnos de una ves de esta falta de calidad para los jugadores de habla hispana.
Quieres responder a alguna queja en el sitio
como representante, entonces necesitas utilizar este formulario.