El doblaje mexicano apesta y no precisamente por malo
Hace algunos años era un fan del doblaje (aunque nunca fui a ninguna conferencia ni nada por el estilo). Tenia especial interés en conocer la cara de los actores que hacían las voces de mis entonces personajes favoritos (reales o animados) de la televisión. Hace dos o tres años entre a una pagina que es como la Wikipedia del doblaje, y lo que vi ahí realmente casi me provoco nauseas, y es de lo que trata mi queja, ampliada por lo que considero un autentico decaimiento de esta empresa en Mexico, del 2008 a la fecha.
El doblaje, por si no lo saben, es una industria millonaria; solo piensen en el hecho de que en la tv abierta casi todos los programas extranjeros están doblados, considerando el pequeñísimo numero de empresas dedicadas a esto (aunque nunca faltan los actores chillones quejándose del poco sueldo o admiración que se les brinda).
Déjenme decirles que en varias empresas internacionales que se pueden jactar de tener conciencia social, el nepotismo esta penadisimo. No asi en el mundo del doblaje (el pan de cada dia) en donde, por ejemplo el actor que hizo la voz de Goku metio a trabajar a sus dos hijos. Tal vez a este señor, al ver el poco talento y futuro que tenían sus criaturas (ya que por ejemplo, su hijo no tiene ni la quinta parte del talento de su padre) no le quedo otra opción (no por ello justificable). Si investigan un poco, se darán cuenta de que el doblaje mexicano actual esta plagado de hijos, primos, sobrinos (hasta hijastros) etc, de actorcillos de Televisa o del cine mexicano antiguo.
Y hablemos un poco del compadrazgo. Quiero mencionar a un tipo argentino (un tal L.) que hace doblaje, locución, y hasta en comerciales de productos milagro lo he visto. Yo no se quien le dio la oportunidad, pero es obvio que este penoso sujeto no nacio para esto. También hay casos donde perenganito o sultanita estan en el mundo del doblaje porque el tipo que "hacia la voz del rey Julien" era su vecino.
Hay un actor y director de doblaje (que se jacta de codearse con ejecutivos de canales para niños, busquenlo en Nick) el cual se ha convertido en una especie de "Raul Velasco" del doblaje, alguien que decide "quien si y quien no". Que penoso que la industria cree a este tipo de "monstruos". Esto se traduce en el hecho de que en algunos programas, algunas (sobre todo) jovenes actrices de doblaje (como la que hacen la voz de Sam y Carly) sean un autentico "ajonjolí de todos los moles". O, en otras, palabras, que sus voces esten saturadísimas.
Gracia a Papa Slim, el cual hizo asequible la tv de paga (sarcasmo), consumo poco del doblaje mexicano, aunque, desafortunadamente, pocos canales tienen el SAP. Ojala que en un futuro, los ejecutivos de varios canales le den la oportunidad a empresas mas serias y trabajadores con mas meritos, que los que hay actualmente.
+ Quejas Apestan.com
+ Quejas del área geográfica
Comentarios sobre esta queja
Nunca me había puesto a pensar en esto que dices. La verdad para mi en lo personal no tiene ninguna importancia.
Si he notado alguna vez que es la misma voz en varios personajes de distintos programas, pero bien "X" ese tema.
Pero bueno, ojala llegues a cumplir tus anhelos de doblar a algún personaje. Saludos.
Si he notado alguna vez que es la misma voz en varios personajes de distintos programas, pero bien "X" ese tema.
Pero bueno, ojala llegues a cumplir tus anhelos de doblar a algún personaje. Saludos.
Voit: que lastima que mi queja te parecio tan insignificante, perdón por hacerte perder tu valioso tiempo; aunque bueno, si eso te parecio no entiendo porque te molestaste en dejar un comentario. Gracias.
Y para futuras referencias, mi anhelo no es doblar a ningún personaje. Siempre he preferido hacer algo mas productivo que ganarme la vida diciendo "Pikachu, yo te elijo!"
Y para futuras referencias, mi anhelo no es doblar a ningún personaje. Siempre he preferido hacer algo mas productivo que ganarme la vida diciendo "Pikachu, yo te elijo!"
Creo que el doblaje Mexicano esta en decadencia, los programas que veo normalmente estan subtitulados, en ingles o dicen, doblado en palmera records.
Pero bueno, nepotismo aplica cuando le otorgas un cargo a un familiar siendo servidor publico.
En la iniciativa privada, no existe. Yo puedo contratar a mi amante y no debe haber problema, es mi empresa.
Pero bueno, nepotismo aplica cuando le otorgas un cargo a un familiar siendo servidor publico.
En la iniciativa privada, no existe. Yo puedo contratar a mi amante y no debe haber problema, es mi empresa.
Lastima?? Alegratee! Que Yo estoy bien Contento!!
Viajando a la velocidad de la Luz desde atlacomulco(una ves lo dijo miau en un episodio)
Viajando a la velocidad de la Luz desde atlacomulco(una ves lo dijo miau en un episodio)
Ing (gracias por su comentario): estaría de acuerdo si, como usted dice, los directores del doblaje fueran los dueños de la empresa o del canal que busca hacer el subtitulaje de los programas. En este caso no lo son; un director es como un "consejero" que decide a que actores contratar y que papeles se les va a dar. Ahí esta el nepotismo y el compadrazgo del que hablo.
Sr. vozdelpueblo.0 no quiero parecer necio, pero mi punto era que solo un servidor publico puede cometer nepotismo.
En el caso que ud. menciona, lo adecuado seria eso compadrazgo, amiguismo, etc.
Que ambas acciones son practicamente lo mismo, y me queda claro su punto, siempre sera perjudicial el que se le otorgue un cargo ya sea publico o privado a quien no esta capacitado, no tiene el talento necesario, etc. Por que su desempeño sera mediocre, quiza por eso mismo se estan buscando nuevos paises, Argentina y Colombia por mencionar algunos, Palmera records, con sede en argentina hace un excelente doblaje, y sin su peculiar acento.
Saludos.
En el caso que ud. menciona, lo adecuado seria eso compadrazgo, amiguismo, etc.
Que ambas acciones son practicamente lo mismo, y me queda claro su punto, siempre sera perjudicial el que se le otorgue un cargo ya sea publico o privado a quien no esta capacitado, no tiene el talento necesario, etc. Por que su desempeño sera mediocre, quiza por eso mismo se estan buscando nuevos paises, Argentina y Colombia por mencionar algunos, Palmera records, con sede en argentina hace un excelente doblaje, y sin su peculiar acento.
Saludos.
Que necedaaad!
IngSuares: concordemos en la discordancia. No quiero entrar en una discusión bizantina, y menos porque ud. si entendío el espíritu de mi queja. De nuevo un respetuoso saludo.
Aprovecho la oportunidad para relatar una anécdota relativa a mi queja. Hace tres años solia ver algunos programas de cartoon, como Hora de aventura. Aunque semanas después el doblaje empezó a ponerse pésimo. Me entere de que el dueño de la empresa que dobla este programa (y otros de Cartoon) le había dejado de buenas al primeras el negocio a su novia. A esta mujer se le hizo fácil contratar a sus hermanos, uno como actor y otro como traductor. Sobra decir que la calidad decayó notablemente; esta mujer y su hermano son pesimos para el doblaje. Ella por sobreactuada; su hermano tiene un tono de voz plano, horrible y bastante comun (diría fastidioso). Y el otro hermano; bueno, hay personas que creen que con un curso de interlingua y 6 meses en los States ya le dan suficientes credenciales, aunque los errores en programas como Mad fueron mas que evidentes (se necesita mucho conocimiento general de la cultura que intentas traducir).
Tan escandalosa fue la situación, que una actriz de doblaje (que hacia la voz de la princesa pelos de chicle a la que ama finn y que tiene bastante trayectoria) renuncio. Aunque por razones desconocidas, después regreso (hay que tener dignidad). Lastima de doblaje, porque esta obra de Pendleton Ward me parece muy buena.
Si yo dirigiera un canal de tv, como dice el ingsuarez, contrataría otras empresas de doblaje donde hay mejor calidad, no me cobran las perlas de la virgen, no son prepotentes, no me salen con el slogan barato del "mejor doblaje del mundo" y no me salen con que regrese luego, porque están atascadisimos de trabajo.
PD: voit, me preocupan esos cambios de humor tuyos. Ah, y el personaje que describes no se llama Miau (quien es ese?); creo que se escribe Meowth.
Aprovecho la oportunidad para relatar una anécdota relativa a mi queja. Hace tres años solia ver algunos programas de cartoon, como Hora de aventura. Aunque semanas después el doblaje empezó a ponerse pésimo. Me entere de que el dueño de la empresa que dobla este programa (y otros de Cartoon) le había dejado de buenas al primeras el negocio a su novia. A esta mujer se le hizo fácil contratar a sus hermanos, uno como actor y otro como traductor. Sobra decir que la calidad decayó notablemente; esta mujer y su hermano son pesimos para el doblaje. Ella por sobreactuada; su hermano tiene un tono de voz plano, horrible y bastante comun (diría fastidioso). Y el otro hermano; bueno, hay personas que creen que con un curso de interlingua y 6 meses en los States ya le dan suficientes credenciales, aunque los errores en programas como Mad fueron mas que evidentes (se necesita mucho conocimiento general de la cultura que intentas traducir).
Tan escandalosa fue la situación, que una actriz de doblaje (que hacia la voz de la princesa pelos de chicle a la que ama finn y que tiene bastante trayectoria) renuncio. Aunque por razones desconocidas, después regreso (hay que tener dignidad). Lastima de doblaje, porque esta obra de Pendleton Ward me parece muy buena.
Si yo dirigiera un canal de tv, como dice el ingsuarez, contrataría otras empresas de doblaje donde hay mejor calidad, no me cobran las perlas de la virgen, no son prepotentes, no me salen con el slogan barato del "mejor doblaje del mundo" y no me salen con que regrese luego, porque están atascadisimos de trabajo.
PD: voit, me preocupan esos cambios de humor tuyos. Ah, y el personaje que describes no se llama Miau (quien es ese?); creo que se escribe Meowth.
Lo que pasa es que Yo no soy un fanatico de las caricaturas japonesas, anime o manga o no se como les llaman a esas monas Ojonas que tanto obsesionan a la gente con sueños Caricaturescos que hasta se disfrazan y todo eso.
Y tampoco estoy obsesionado con esas cosas del Doblaje. Y entre mis sueños frustrados no esta doblar voces. y tampoco me preocupa como para hasta poner una Queja aquí sobre ese tema.
Así que si el doblaje es de buena o mala calidad la verdad ni cuenta me he dado.
ademas a los niños les da igual si esta bien o no a ellos les gusta.
Lo que si se es que lo adaptan para mexico y muchas cosas en realidad no estan Traducidas.
Mi sobrino lo ve, y a veces me toca verlo porque él lo ve, Se que se llama pockemon y yo veo un Gato y le dicen Miau y los niños así lo llaman. hasta allí.
Y tampoco estoy obsesionado con esas cosas del Doblaje. Y entre mis sueños frustrados no esta doblar voces. y tampoco me preocupa como para hasta poner una Queja aquí sobre ese tema.
Así que si el doblaje es de buena o mala calidad la verdad ni cuenta me he dado.
ademas a los niños les da igual si esta bien o no a ellos les gusta.
Lo que si se es que lo adaptan para mexico y muchas cosas en realidad no estan Traducidas.
Mi sobrino lo ve, y a veces me toca verlo porque él lo ve, Se que se llama pockemon y yo veo un Gato y le dicen Miau y los niños así lo llaman. hasta allí.
ju_gibs_ei_foc? (absolutamente nada personal)
Carl (you gives a fuck?) y principalmtente Voit: me extrañan un poco sus comentarios. Sobre todo porque hasta donde se, apestan.com no es como la caja de chocolates de Forrest Gump donde aprietas un botón y quien sabe que queja te va a tocar.
Para futuros troles: Las quejas tienen un titulo porque, por ejemplo, si empieza con las palabras "El doblaje mexicano..." es obvio (a lo mejor no para ustedes) que no te vas a encontrar una nota de política, economía o lo que sea que para ustedes sea importante o interesante. No se desvien de la queja, no es por ahí...
Hay otras quejas en apestan y muy buenas. Los invito a que las visiten y dejen su comentario. Piensen un poco que para mi puede ser mas molesto responder sus comentarios que para ustedes perder su valioso tiempo y leer mi queja. No sean como esos usuarios de YouTube, que al dejar sus comentarios agresivos y troleros lo único que hacen es favorecer al dueño del video y hacerle el caldo gordo. No me favorezcan tanto, y no acaparen mi sarcasmo, que lo necesito para mi vida diaria :)
Para futuros troles: Las quejas tienen un titulo porque, por ejemplo, si empieza con las palabras "El doblaje mexicano..." es obvio (a lo mejor no para ustedes) que no te vas a encontrar una nota de política, economía o lo que sea que para ustedes sea importante o interesante. No se desvien de la queja, no es por ahí...
Hay otras quejas en apestan y muy buenas. Los invito a que las visiten y dejen su comentario. Piensen un poco que para mi puede ser mas molesto responder sus comentarios que para ustedes perder su valioso tiempo y leer mi queja. No sean como esos usuarios de YouTube, que al dejar sus comentarios agresivos y troleros lo único que hacen es favorecer al dueño del video y hacerle el caldo gordo. No me favorezcan tanto, y no acaparen mi sarcasmo, que lo necesito para mi vida diaria :)
VOZDEL.... no sera como una caja de chocolates pero tampoco es uno adivino puede tener un titulo totalmente X y resultar una buena queja, asi que el titulo tampoco aclara mucho, uno la lee esperando algo interesante y resulta una sandez.
si te quejaras del doblaje porque los dialogos o concuerdan con la imagen (desfases)o la voz del personaje no es adecuada o cambia la voz del personaje a la mitad del programa, que se yo, pero tu de plano...
si te quejaras del doblaje porque los dialogos o concuerdan con la imagen (desfases)o la voz del personaje no es adecuada o cambia la voz del personaje a la mitad del programa, que se yo, pero tu de plano...
aunque no vi tu queja concreta por ninguna parte tienes razon en que eso es negocio y tracala como todo aqui en mexico pero aun asi te hare una pregunta y atodos en general...cual es el mejor doblaje del mundo en español???...claro el mexicano y no lo digo por que vi un par de series si no por que yo me dedico a la edicion y efectos de video y por obligacion debo conocer del tema ni el doblaje centro ni sudamericano se acercan al de mexico incluso es bien sabido que el doblaje de españa es el peor de todos de hecho es una porqueria aun asi es verdad lo que dices pero por favor cuanto le pagaron al calimba por el doblaje del rey leon $$$ y por el contrario cuanto les dan a los que doblan naruto o saint seya 180 pesos por episodio y tienen eternamente mas calidad que muchos artistas mundiales de doblaje
Carl: Le di a mi queja el titulo que le di porque, en primera, quería evitar anbiguedades, ya que, como mencionas, he visto en diversas paginas infinidad de quejas sobre nuestro doblaje enfocadas en el hecho de que las voces son patéticas, que el doblaje colombiano por mis "$3vos es mejor, etc. Yo quise hacer hincapié en las pésimas practicas de reclutamiento laboral que imperan en este medio, lo que a mi parecer (entre otras cosas) se ha traducido en una pésima calidad del servicio. Creo que se acabo la época donde un actor por meritos hacia de manera creible (o mas bien dicho increíble) la voz de seis pitufos; estamos en la época del junior, el napoleon del doblaje o la amante, y se manejan cifras exorbitantes para que asi sea. Si mi queja no te parecio (o te parecio una sandez), pues sinceramente disculpa (en serio), no era mi intencion. Haber escrito una queja con base en base a lo que tu mencionas, simplemente para mi hubiera sido escribir una queja del monton.
Voit: no se en que te basas para decir la retahíla de sandeces que mencionas en tus comentarios. En cuanto a lo de los "sueños frustrados", te comento de nuevo que nunca mande un curriculum a una empresa de doblaje (en donde se anuncian? jamas he visto un anuncio que diga "agencia de doblaje solicita nuevos talentos" (XD), ni tome clases en la escuela de doblaje del conde patula. Eso, Sr. Voit, no es algo que a usted le conste. Y en cuanto a lo de los sueños con las monas ojonas: !ay ojon, hágamela ud. buena! Aunque nadie sabe para quien (o para que trabaja): gracias a tus comentarios, no ha pasado ni un dia y mi queja ya esta entre las mas polémicas, lo que le da a mi apestosa queja, la posibilidad de que mas personas (aunque sea por morbo) la lean. Gracias de nuevo!
A futuros usuarios que quieran dejar comentario: estan en su derecho de ejercer su derecho de expresión, solo que no prometo contestar todos los comentarios, mucho menos los malintencionados (como dicen, "Que flojera").
Voit: no se en que te basas para decir la retahíla de sandeces que mencionas en tus comentarios. En cuanto a lo de los "sueños frustrados", te comento de nuevo que nunca mande un curriculum a una empresa de doblaje (en donde se anuncian? jamas he visto un anuncio que diga "agencia de doblaje solicita nuevos talentos" (XD), ni tome clases en la escuela de doblaje del conde patula. Eso, Sr. Voit, no es algo que a usted le conste. Y en cuanto a lo de los sueños con las monas ojonas: !ay ojon, hágamela ud. buena! Aunque nadie sabe para quien (o para que trabaja): gracias a tus comentarios, no ha pasado ni un dia y mi queja ya esta entre las mas polémicas, lo que le da a mi apestosa queja, la posibilidad de que mas personas (aunque sea por morbo) la lean. Gracias de nuevo!
A futuros usuarios que quieran dejar comentario: estan en su derecho de ejercer su derecho de expresión, solo que no prometo contestar todos los comentarios, mucho menos los malintencionados (como dicen, "Que flojera").
vozdelpueblo.0, hay varios comentarios aquí que merecen ser borrados, pero como vemos que estás participando y respondiéndoles lo haremos sólo si lo deseas.
@carl73 así nos devuelves la mano?
Atte.
Apestan.com
@carl73 así nos devuelves la mano?
Atte.
Apestan.com
APESTAN, reitero, ¿este es el tipo de quejas que defienden? quejas sin ninguna trascendencia en lo absoluto? estaran de acuerdo que ponga yo quejas sobre un papel higienico rasposo o que los cuadritos son muy chicos? POR DIOS!
Interesante tu queja, sin embargo el mundo del doblaje es algo en lo que muy pocas personas piensan o desean hacer en su vida,como tu mismo lo mencionaste no se ven anuncios de "se busca persona para hacer doblaje de goku" o un niño diciendo "cuando sea grande quiero ser la voz de el chavo animado" esto orilla a las empresas a "rellenar" con amigos y conocidos esos puestos porque simplemnte se tiene que llenar el espacio y la nomina. El doblaje mexicano es considerado como uno de los mejores del mundo pero al ritmo que va pronto sera solo un recuerdo mas. Saludos.
Excelente queja Vozdelpueblo. Los comentarios troles sirvieron para que viera esta queja, también he notado que la calidad del doblaje mexican, va cuesta abajo y sin frenos, hasta el punto de que hay películas que dan pena escucharles por su nivel de cutrez.
carl73, lee bien, porque es la última vez que lo repetimos, lee en términos y condiciones.
Guía para sus comentarios y evitar:
1) Frases potencialmente difamatorias, como acusar a alguien de un crimen o comentarios sin fundamento para dañar la reputación de la empresa o persona, acuérdense que ustedes como usuarios deberán dar la cara en caso de demandas.
2) Lenguaje obsceno, grosero, explícito, discriminatorio, fundamentalista, extremismo político o religioso, racista o chismes.
3) Ataques personales (no confundir con quejas personales), comentarios con insultos al quejoso o usuarios, regaños, burlas, amenazas, intimidación, que inciten a la violencia o a transgredir la ley, o externamente en links o imágenes. Comentarios de este tipo serán borrados y si el usuario continúa con la actividad su cuenta será bloqueada de manera temporal o permanente de acuerdo a la gravedad del caso.
Debería quedar claro.
Atte.
Apestan.com
Guía para sus comentarios y evitar:
1) Frases potencialmente difamatorias, como acusar a alguien de un crimen o comentarios sin fundamento para dañar la reputación de la empresa o persona, acuérdense que ustedes como usuarios deberán dar la cara en caso de demandas.
2) Lenguaje obsceno, grosero, explícito, discriminatorio, fundamentalista, extremismo político o religioso, racista o chismes.
3) Ataques personales (no confundir con quejas personales), comentarios con insultos al quejoso o usuarios, regaños, burlas, amenazas, intimidación, que inciten a la violencia o a transgredir la ley, o externamente en links o imágenes. Comentarios de este tipo serán borrados y si el usuario continúa con la actividad su cuenta será bloqueada de manera temporal o permanente de acuerdo a la gravedad del caso.
Debería quedar claro.
Atte.
Apestan.com
Carl.
Si no te gusta la queja no opines, otra vez..... si no te gusta la queja no opnies,si te parece infantil no opines, si no es de trascendencia para ti ,no opines, si tienes ganas de comentar otra cosa que no sea constructiva...NO OPINES. Si aùn no te quedo claro hàzmelo saber y con gusto te lo explico mas detalladamente.
A mi en lo personal lo ùnico a lo que le encuentro utilidad al doblaje es a los dibujos animados porque acentùa ese caràcter burlòn tipico del mexicano y divierte bastante, pero en lo que concierne a las peliculas y series ahi si prefiero que sea el idioma original. Se bastante de inglès y no necesito leer mucho las letritas pero ademàs se escucha en su idioma original y no editan algùnas palabras que por censura omiten.
Si no te gusta la queja no opines, otra vez..... si no te gusta la queja no opnies,si te parece infantil no opines, si no es de trascendencia para ti ,no opines, si tienes ganas de comentar otra cosa que no sea constructiva...NO OPINES. Si aùn no te quedo claro hàzmelo saber y con gusto te lo explico mas detalladamente.
A mi en lo personal lo ùnico a lo que le encuentro utilidad al doblaje es a los dibujos animados porque acentùa ese caràcter burlòn tipico del mexicano y divierte bastante, pero en lo que concierne a las peliculas y series ahi si prefiero que sea el idioma original. Se bastante de inglès y no necesito leer mucho las letritas pero ademàs se escucha en su idioma original y no editan algùnas palabras que por censura omiten.
Me he dado cuenta que con el tiempo, el doblaje mexicano ha perdido mucha calidad, caso conocido, el de Los Simpson, cuando cambiaron las voces deje de ver la serie.
No estoy muy empapado del tema ya que no veo TV abierta, y las series las prefiero ver en su idioma original.
No estoy muy empapado del tema ya que no veo TV abierta, y las series las prefiero ver en su idioma original.
Perdon BIPOR pero tu quien eres para decirme que puedo y que no puedo hacer?
que o quien te faculta para decirle a un usuario que no opine?
es una actitud bien infantil salir a regañar cobijado por las enaguas de los administradores quienes por cierto ya me lo dijeron y por cierto tambien que de los 3 puntos mencionados no he faltado a ninguno.
en cambio no se si a ti te daban aplicar el punto 3:
3) Ataques personales... regaños...
te pido porfavor BIPOR que si no me dirijo a ti te abstengas de dirigirte a mi.
que o quien te faculta para decirle a un usuario que no opine?
es una actitud bien infantil salir a regañar cobijado por las enaguas de los administradores quienes por cierto ya me lo dijeron y por cierto tambien que de los 3 puntos mencionados no he faltado a ninguno.
en cambio no se si a ti te daban aplicar el punto 3:
3) Ataques personales... regaños...
te pido porfavor BIPOR que si no me dirijo a ti te abstengas de dirigirte a mi.
Era ya la segunda oportunidad carl73.
Lamentamos que no puedas participar de manera constructiva y cada comentario que emitas sea un espacio para insultar y denigrar a los demás.
Tu cuenta ha sido bloqueada de manera permanente.
Atte.
Apestan.com
Lamentamos que no puedas participar de manera constructiva y cada comentario que emitas sea un espacio para insultar y denigrar a los demás.
Tu cuenta ha sido bloqueada de manera permanente.
Atte.
Apestan.com
Apestan.com: respondi comentarios porque me estoy acostumbrando a las nuevas reglas. Gracias por hacerlas respetar. Y gracias a otros usuarios por defender mi queja; un pueblerino saludo.
Sluggar: personalmente me gusta mucho el doblaje japones. Creo que el hecho de que los actores tengan un sueldo de pais desarrollado se nota mucho en la calidad de su trabajo. En cuanto al salario: no se si tu sepas, pero hay directoras de doblaje que se dan el lujo de tomar cursos en Europa, aunque sus compañeros se las tengan que arreglar con 180 pesitos por capitulo.
Alpha: esta queja aboga por el hecho de que algun dia, el doblaje se abra a personas que si tienen la capacidad, la preparacion y el talento, y no a amigos, que bastante incompetentes, sin duda, se han mostrado.
A728...: que te tomas amigo?
De nuevo gracias por sus coemtarios, esperando mas. Hasta luego.
Sluggar: personalmente me gusta mucho el doblaje japones. Creo que el hecho de que los actores tengan un sueldo de pais desarrollado se nota mucho en la calidad de su trabajo. En cuanto al salario: no se si tu sepas, pero hay directoras de doblaje que se dan el lujo de tomar cursos en Europa, aunque sus compañeros se las tengan que arreglar con 180 pesitos por capitulo.
Alpha: esta queja aboga por el hecho de que algun dia, el doblaje se abra a personas que si tienen la capacidad, la preparacion y el talento, y no a amigos, que bastante incompetentes, sin duda, se han mostrado.
A728...: que te tomas amigo?
De nuevo gracias por sus coemtarios, esperando mas. Hasta luego.
Estoy de acuerdo con algunos comentarios, esta queja no va a descubrir el hilo negro de la politica o economia, pero es un tema interesante.
Concuerdo un poco con lo que dices vozdelpueblo, lamentablemente nuestro doblaje ya no es lo que era, actores mediocres, voces genericas, star talents, etc, han logrado que paises como argentina tengan mas difusion en este rubro, para muestra hay que ver las series actuales, la gran mayoria estan dobladas en argentina y no digo que sea malo, es triste pues este era un arte en nuestro pais que ahora ya esta mal pagado, quienes llevan años en esto no se les respeta ni paga lo que merecen a menos que sea un mario castañeda, Ricardo Tejedo o alguien cuya voz sea rentable, tiempo atras quedo la epoca del sr. Polo Ortin, Jorge Arvizu, etc.
Concuerdo un poco con lo que dices vozdelpueblo, lamentablemente nuestro doblaje ya no es lo que era, actores mediocres, voces genericas, star talents, etc, han logrado que paises como argentina tengan mas difusion en este rubro, para muestra hay que ver las series actuales, la gran mayoria estan dobladas en argentina y no digo que sea malo, es triste pues este era un arte en nuestro pais que ahora ya esta mal pagado, quienes llevan años en esto no se les respeta ni paga lo que merecen a menos que sea un mario castañeda, Ricardo Tejedo o alguien cuya voz sea rentable, tiempo atras quedo la epoca del sr. Polo Ortin, Jorge Arvizu, etc.
|(•◡•)| Finn
subir Usuarios ya registrados
¿Eres un representante de empresa?
Quieres responder a alguna queja en el sitio
como representante, entonces necesitas utilizar este formulario.
Crear una cuenta de usuario